10月19-21日,北京乐动平台(中国)股份有限公司官网大学高级翻译学院成立40周年系列活动之一的“新时代背景下的翻译教育——教学、科研和实践创新”国际学术研讨会在北京乐动平台(中国)股份有限公司官网大学召开。此次研讨会由北京乐动平台(中国)股份有限公司官网大学主办,北京乐动平台(中国)股份有限公司官网大学高级翻译学院承办,来自国内外近300名翻译研究、教学与实践领域的专家、学者汇聚一堂,围绕新时代背景下的翻译教育、科学研究和学科发展进行深入探讨和广泛交流。
为期两天的主旨报告中,国际著名翻译学期刊Babel杂志主编及国际翻译者联合会(FIT)秘书长Frans De Laet教授、上海乐动平台(中国)股份有限公司官网大学语料研究院院长胡开宝教授、德国美因茨大学Dörte Andres教授、香港理工大学李德超教授、北京乐动平台(中国)股份有限公司官网大学高级翻译学院院长任文教授等分别以“翻译:创造之美”、“基于语料库的翻译教学平台:应用与启示”、“‘学科皆有历史’——口译史”、“翻译培训中的问题导向学习:学生为中心的翻译课堂学习新视角”、“基于共词分析的中国口译研究热点与趋势探析(2008-2018)”为题,做主旨发言。
本次研讨会内容丰富,除了主旨发言外,还有六大分论坛同时举行,包括探讨翻译学科/专业未来发展的“院长论坛”、透视翻译学研究热点和趋势的“主编论坛”,以及聚焦“翻译专业vs.语言服务专业”、“技术时代的翻译与翻译教育”、“历史维度的翻译和翻译教育研究”及“基于语料库的本科翻译教学平台建构及其应用”的主题论坛。在来自全国高校的300余位教师学者中,共有30余篇论文在主题论坛期间进行了交流。谢瑜老师的论文《信息技术在构建口译‘翻转课堂’种的教学模式研究——以InterpreterHelp为例》入选专题论坛,并在会上与大家分享探讨。
本次学术研讨会安排紧凑,内容丰富,在与各位学者的探讨中,对于学科前言理论、堂教学实践都有了新的启示,收获颇丰。